(basso @ Nov 15 2009, 12:38 PM)Цитировать это можно отнести к моему творчеству?
это можно отнести к моему творчеству?
ЦитироватьХудожественный перевод из всех видов перевода наиболее близок к высокому искусству – в прямом смысле этого слова. Переводчик, который работает над переводом художественного произведения, должен не только безупречно владеть иностранным и родным языками, знать культурные, исторические и бытовые реалии, но и обладать литературным даром. Именно поэтому наиболее успешные переводы произведений зарубежных писателей на русский язык были созданы мастерами слова, цветом русской и мировой литературы – Гнедичем, Жуковским, Чуковским, Набоковым, Маршаком, Пастернаком, другими талантливыми писателями и поэтами.
Художественный перевод из всех видов перевода наиболее близок к высокому искусству – в прямом смысле этого слова. Переводчик, который работает над переводом художественного произведения, должен не только безупречно владеть иностранным и родным языками, знать культурные, исторические и бытовые реалии, но и обладать литературным даром. Именно поэтому наиболее успешные переводы произведений зарубежных писателей на русский язык были созданы мастерами слова, цветом русской и мировой литературы – Гнедичем, Жуковским, Чуковским, Набоковым, Маршаком, Пастернаком, другими талантливыми писателями и поэтами.
(basso @ Nov 15 2009, 08:08 PM)Цитировать вопрос остаётся - сам процесс можно осващать в этом разделе?
вопрос остаётся - сам процесс можно осващать в этом разделе?
(basso @ Nov 15 2009, 08:08 PM)Цитировать Пока что я полон оптемизма ,дальше будт видно.вопрос остаётся - сам процесс можно осващать в этом разделе?
Пока что я полон оптемизма ,дальше будт видно.вопрос остаётся - сам процесс можно осващать в этом разделе?
(Вре Дина @ Nov 15 2009, 10:46 PM)Цитировать Конечно, главное заранее настроиться на то, что не все отзывы могут быть положительными
Конечно, главное заранее настроиться на то, что не все отзывы могут быть положительными