Пара слов об авторе.
Виталий Коротич.Известный в своё время журналист.
Это который до перестройки хаил запад,а после стал хвалить...
И тот самый который в середине 80-х (при Горбачёве) был возвышен, но опущен в начале 90-х (при Ельцине).Но так как у нас не политический форум,а музыкальный,то и хочу затронуть другую сторону его жизни.Кроме манипуляций в политике,он ещё был и прекрасный поэт.
В начале 70-х (в трагическое для него время),он написал стихотворение
"Останнє прохання старого лірника" (на украинском):
Переведiть мене через майдан,
Туди, де бджоли в гречцi стогнуть глухо,
Де тиша набивається у вуха.
Переведiть мене через майдан.
Переведiть мене через майдан,
Де все святкують, б'ються i воюють,
Де часом i себе й мене не чують.
Переведiть мене через майдан.
Переведiть мене через майдан,
Де я спiвав усiх пiсень, що знаю.
Я в тишу увiйду i там сконаю.
Переведiть мене через майдан
Переведiть мене через майдан,
Де жiнка плаче, та, що був я з нею.
Мину її i навiть не пiзнаю.
Переведiть мене через майдан.
Переведiть мене через майдан
З жалями й незабутою любов'ю.
Там дужим був i там нiкчемним був я.
Переведiть мене через майдан.
Переведiть мене через майдан,
Де на тополях виснуть хмари п'янi.
Мiй син тепер спiває на майданi.
Переведiть мене через майдан.
Переведiть...
Майдану тлумне тло
Взяло його у себе i вело ще,
Коли вiн впав у центрі тої площi,
А поля за майданом не було.
Потом на русский его перевела Юнна Мориц:
Переведи меня через майдан
Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское,
Туда, где пчёлы в гречневом покое,
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан, -
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где мной все песни сыграны и спеты,
Я в тишь войду и стихну - был и нету.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где плачет женщина, - я был когда-то с нею.
Теперь пройду и даже не узнаю.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет.
Мой сын поет сегодня на майдане.
Переведи меня через майдан.
Переведи... Майдана океан
Качнулся, взял и вёл его в тумане,
Когда упал он мёртвым на майдане...
А поля не было, где кончился майдан.
А в конце 70-х Сергей и Татьяна Никитины сделали из него грустную песню
На мой взгляд очень замечательно...
И многие барды (и не только) взяли её на вооружение.Хотя споры по поводу точности перевода идут до сих пор.
Послушайте на языке оригинала тоже и сравните
По моему не менее замечательно,чем у Никитиных